Les écrivains / adhérents
Salah Al Hamdani
Poésie / Roman / Nouvelle / RécitsSalah Al Hamdani, poète et homme de théâtre d’origine irakienne, est né en 1951 à Bagdad. Il est exilé depuis plus de 30 ans en France et a été opposant à la dictature de Saddam Hussein, à ses guerres et à l’occupation anglo-américaine de l’Irak. Il a commencé à écrire en prison politique en Irak vers l’âge de 20 ans. Il n’a revu sa famille et Bagdad qu’après la chute du dictateur en 2004. Emmanuèle Lagrange a réalisé en 2008 un documentaire sur Salah Al Hamdani: Bagdad-Paris, itinéraire d’un poète.
Acteur et metteur en scène, il a joué dans plusieurs films au cinéma, notamment Le grand péril d’Arnaud Desplechin en 1983, l’Outrage aux mots de Patrick Brunie d’après un texte de Bernard Noël, en 1985. Il fut également comédien et dialoguiste du documentaire-fiction Bagdad On/Off de Saad Salman en 2002. Il avait commencé au théâtre dans les rôles d’Enkidou dans Gilgamesh, Théâtre National de Chaillot, mise en scène de Victor Garcia en 1979 ; Ahmed dans La tour de la Défense de Copi mis en scène par Claude Confortes, en 1981 ; le déterreur dans Le déterreur de Mohamed Khair Eddine mise en scène de Jacky Azencott en 1981. Il fut plus tard Walid dans Kofor Shama, avec la troupe El Hakawatti du Théâtre palestinien de Jérusalem en tournée européenne, mise en scène de François Abou Salem, 1988.
Comme metteur en scène, il a adapté pour la scène des poèmes de Henri Michaux, de Yannis Ritsos (Le silence n’est pas rose, il est blanc, 1985) ainsi que ses propres textes (El Hombre Rectangulo, 1986).
Après 2000, outre sa participation à de nombreuses lectures poétiques en France et à l’étranger, il a conçu des spectacles mêlant musique et poésie:
Avec la comédienne Frédérique Bruyas et le compositeur de luth oriental, Ahmed Muktar, Bagdad à ciel ouvert, textes de S. Al Hamdani, création au centre culturel Charlie Chaplin, Vaux en Velin en 2007.
Avec Catherine Warnier, violoncelliste, Ce qu’il reste de lumière, J-S Bach et S. Al Hamdani, création au Château d’Assas en 2008.
Il participe actuellement en tant que poète mis à l’honneur dans le spectacle musical en tournée nationale Orient mon amour conçu par Bruno Girard, violoniste du groupe Bratsch (2010-2012).
Il n’a cessé d’écrire depuis 1971 et est aujourd’hui auteur de plusieurs ouvrages littéraires (roman, poésies, nouvelles et récits) écrits et publiés pour la plupart en arabe ou en français. Certains textes ont été diffusés en arabe dans des journaux interdits en Irak à l’époque de la dictature.
Dans la période récente, certains de ses poèmes ont été mis en musique et interprétés par Hervé Martin (2004), Bruno Girard (violoniste du groupe Bratsch 2010), Kamylia Jubran (2010) et Roula Safar (2011).
Bibliographie
Poésie en langue française
– Le Doute, Caractères, Paris, 1992
– Ce qu’il reste de lumière, L’Harmattan, Paris, 1999
– Au large de Douleur, L’Harmattan, Paris, 2000
– Bagdad mon amour in Le cimetière des oiseaux, L’Aube, France, 2003
– Bagdad à ciel ouvert, Ecrits des Forges et L'idée bleue, Québec, 2006
– Bagdad mon amour, (nouvelle édition) Ecrits des Forges et L'idée bleue, Québec, 2008
– Un exil aussi grand qu’un mirage, in Le balayeur du désert, Bruno Doucey, Paris, 2010
– Le Balayeur du désert, éd. Bruno Doucey, 2010
– Saisons d'argile, éd. Al Manar, 2011
Poésie en langue arabe
– Promesse d’athéisme, Al Noqta n°11, Paris, 1983
– Fugitif de ma bouche n° 1, Publications Craies, Paris, 1984
– Fugitif de ma bouche n° 2, Publications Craies, Paris, 1984
– Le nécrologue d’Ourouk, Publications Craies, Paris, 1986
– Dans la sécheresse l’eau, Publications Craies, Bruxelles, 1993
– Le Haut des jours, Al Mada, Damas-Syrie, 1996
– J’ai vu, Maouakf, Alep-Syrie, 1997
Poésie traduite en français par l’auteur
– Gorges bédouines, Le Cherche Midi, Paris, 1979 (avec Danielle Roland)
– Les Hauts Matins, L’Escalier blanc, Paris, 1981 (avec J.P. Chrétien-Goni)
– Mémoire d’eau, Caractères, Paris, 1983 (avec Danielle Roland et J.P. Chrétien-Goni)
– Traces, éd. Spéciales, Paris, 1985 (avec Elisabeth Brunet)
– Au-dessus de la Table, un Ciel, L’Harmattan, Paris, 1988 (avec Elisabeth Brunet)
– Mémoire de braise, L’Harmattan, Paris, 1993 (avec Elisabeth Brunet)
Poésie traduite avec Isabelle Lagny
– L’Arrogance des jours, L’Harmattan, Paris, 1997
– J’ai vu, L’Harmattan, Paris, 2001
– Au-dessus de la Table, un Ciel, L’Harmattan, Paris, réédition 2001
– Illusion de la présence, in Le Balayeur du désert, Bruno Doucey, Paris, 2010
Livres d’art
– Poèmes de Bagdad, traduit par l’auteur et Antoine Jockey, avec des lithographies originales de Danielle Loisel, Edition Signum, Paris, 2005
– Sables, de S. Al Hamdani et Marlena Braester avec des encres originales de Robert Lobet, Editions de la Margeride, Nîmes, 2009
– Une averse de loin, avec des acryliques de Lydia Padelec, Edition La lune bleue, 2010
– Pluie de juillet, traduit par Valentina Napolitano, avec des dessins de Selim Abdullah, Edition Sanlorenzo, Lugano, 2011
– Saisons d’argile, traduit par Sonia Alland, avec des peintures originales de Youssif Nasser, Edition Al Manar, Paris, 2011
– Mirages, avec des aquarelles originales de Danielle Loisel, Edition Signum, 2011
Poèmes au sein d’anthologies#"
– Les plus beaux poèmes pour la paix, Edition Le cherche midi, Paris, 2005
– L’année poétique, Editions Seghers, Paris, 2007
– Poésies de langue française 144 poètes d’aujourd’hui autour du monde, Editions Seghers, Paris, 2008
– Voix Vives, de méditerranée en méditerranée, Edition Encre et lumière, Sète, 2010
– Ailleurs "Episode II" Une année en poésie, Edition Musée de Rimbaud, Charleville-Mézières, 2009
– Et si le rouge n’existait pas, Edition Le Temps des Cerises, Paris, 2010
– Nous, la multitude, Edition Le Temps des Cerises, Paris, 2011
Prose
Nouvelles, récits et roman en arabe
– Une vie entre parenthèses, récit, Al Mada, Damas-Syrie, 2000
Nouvelles et récits en français (traduction en français par l’auteur et Isabelle Lagny)
– Le cimetière des oiseaux, nouvelles, suivi de La traversée, récits, L’Aube, France, 2003
– Le retour à Bagdad, roman, Les points sur les i, France, 2006
– Adieu mon tortionnaire, récits, soumis à publication
Traductions d’autres auteurs
Muniam Alfaker (Irak), Divergence, Publ. Lejadif, Paris, 1988
Muniam Alfaker (Irak), Nuage sur le départ, L’Harmattan, Paris, 1993
Tarek Al Karmi (Palestine), 15 poèmes lus au centre culturel français à Ramallah, Palestine, traduction avec Isabelle Lagny, 2007-2009, non publiés
Salah Hassan (Irak), 14 poèmes, traduction avec Isabelle Lagny, 2009, non publiés
Salah Niazi (Irak), Dédoublement, traduction avec Isabelle Lagny pour le festival Voies vives de Méditerranée en Méditerranées, Sète 2010
Articles
Nombreux articles dans des journaux, des revues et des sites culturels, en français et en arabe accessible sur le blog : salah.bleublog.lematin.ch/
Lieu de vie
Ile-de-France, 94 - Val-de-Marne
Types d'interventions
- Ateliers en milieu scolaire
- Rencontres publiques
- Débat/dialogue en milieu universitaire
- Ateliers autres publics
- Résidences
- Débat/dialogue en milieu scolaire





