Contenu | Navigation | Politique d'accessibilité | Crédits Lettre internet

Résidences

Résidences à l'atelier de traduction Rarogne

Identité et historique

Résidences à l'atelier de traduction Rarogne
Suisse

Historique et missions Le Canton du Valais dispose à Rarogne d’un atelier de traduction, offrant à des traductrices et traducteurs littéraires la possibilité de se consacrer à leur travail dans un cadre paisible.
Ce programme de résidence, mis sur pied par le Canton du Valais, poursuit un double but : celui de soutenir les traductrices et traducteurs dans leur processus créatif et de permettre des échanges avec les professionnels de la culture et le public valaisans. Il s’inscrit dans le cadre du développement progressif d’un pôle consacré à la littérature et à la traduction.

 

Structure organisatrice Le Canton de Valais

Année de création 2011

> Haut de page

Contact

Responsable Mme Muriel Constantin Pitteloud

Adresse Service de la culture – Encouragement des activités culturelles
Avenue de Pratifori 18, CP 182
CH - 1951 Sion
Suisse

Tel 00 (41) 27 606 45 60

Mel sc-encouragement@admin.vs.ch

> Haut de page

Conditions

Durée du séjour Trois mois.

Sessions annuelles Deux

Nombre de bénéficiaires Deux

Genres littéraires Traduction

Conditions d'accès Le traducteur est au bénéfice d’une formation professionnelle. Il a déjà publié au moins une traduction et il a un contrat avec une maison d’édition. Les traductions dont la publication est financée en partie ou en totalité par le traducteur ou par l’écrivain ne sont pas pris en compte. Pendant son séjour, le bénéficiaire doit travailler à la traduction d’une œuvre, dont l’auteur est originaire du Valais ou de l’arc alpin ou dont la thématique est en lien avec les régions alpines. Seuls les projets de traduction littéraire sont admissibles. L’œuvre destinée à la traduction a déjà été éditée et distribuée dans les librairies. La langue source ou la langue cible est obligatoirement une des quatre langues nationales suisses.
La qualité de l’ouvrage original et l'intérêt d’une traduction, la qualité de l’extrait traduit, le profil du traducteur et la politique commerciale de la maison d’édition sont également pris en compte.

Le dossier comprendra une lettre de motivation, un CV accompagné de la liste des publications, une description du projet et de l’ouvrage destiné à la traduction, une brève présentation de la maison d’édition, une copie du contrat signé par le traducteur et la maison d’édition et un extrait traduit accompagné d’une copie du texte original (environ 3 pages). Seuls seront pris en considération les dossiers de candidature déposés via la plate-forme en ligne : www.vs-myculture.ch. Les éventuels supports en complément peuvent être envoyés à l'Encouragement des activités culturelles, avec mention de la référence du dossier.

Allocation 1500 CHS mensuels. (De plus, afin d’encourager les échanges entre le traducteur et l’écrivain, un montant forfaitaire de 1500 CHS, permettant à l’écrivain de séjourner temporairement à Rarogne, est accordé.)

Rencontres / Production Au cours de son séjour, le bénéficiaire est invité à entrer en contact avec la population et les professionnels de la culture valaisans. Ces rencontres auront lieu, d’une part, dans le cadre des manifestations de la Médiathèque Valais, d’autre part, à travers une journée de visite dans des lieux culturels du canton.

> Haut de page

Informations pratiques

Hébergement Le village rural de Rarogne, où repose le poète Rainer Maria Rilke, est situé dans la Vallée du Rhône entre Viège et Loèche, à deux heures et demie de Zurich, Genève et Milan. L’appart’atelier de 3 pièces a été entièrement rénové et se trouve dans la maison « Zentriegen », placée sous protection patrimoniale depuis 2006.

Equipements L’appart’atelier est équipé d’un accès téléphonique et internet.

> Haut de page