Contenu | Navigation | Politique d'accessibilité | Crédits Lettre internet

Les écrivains / adhérents

Nicolas Gille

Poésie / Traduction
photo Nicolas Gille

Né en 1956. A travaillé de nombreuses années à l’étranger (Guatemala, Brésil, Mexique, Portugal). Écrit des poèmes, uniquement : quelques livres, voire des micro-livres, des livres-objets, de simples « pensées volées ». Vit, en transit ?, à L’Étang-la-Ville.
Agrégé de Lettres, docteur ès Lettres - thèse sur le lyrisme dans la poésie contemporaine en langue française – charge de cours dans les Universités de Paris Ouest et Versailles.
A publié dans une quarantaine de revues.

http://nicolasgille.com
Bibliographie

– Dedans, dehors, illustrations de Pirouz Eftekhari (Interventions à haute voix, 2002).
– Noir, blanc (couleur), encres de Charlotte Bénazet (Librairie-Galerie Racine, 2005).
– Poème papillon, livre d’artiste, (gravures de Brigitte Dusserre-Bresson, 2007).
– Dans la main de l’aube, gravures de Brigitte Dusserre-Bresson (Jacques André Editeur, 2007).
– Presque pas, livret (Éd. La porte, 2009, rééd. revue, augmentée, tirage limité, à paraître).
– Riverains du silence (Monotypes de Brigitte Dusserre-Bresson, Éd. BDB, 2009).
– Cristal de l’ombre (livre d’artiste, Illustrations Motoko Tachikawa, Éd. Motoko Tachikawa, 2010).
– Au fil des signes (livre d’artiste réalisé avec Jean-Baptiste Colcher, Éd. RLD, 2010)
– Pensées volées (livre d’artiste, Illustrations Motoko Tachikawa, Éd. Motoko Tachikawa, 2011),
– un ciel simple (Petit pavé éditeur, 2012, prix Hérédia, Académie française)
– l’éberlué (éditions du Douayeul, 2012, mention Jeanne Maillet, prix des Trouvères, ville du Touquet)

Traductions
Domaine lusophone :
Portugal : Fernando Guimarães, Manoel António Pina, Luís de Camões ; Brésil : Manoel Bandeira…

Domaine hispanophone :
Basilio Sánchez, Mario Benedetti…, principalement contemporains.

Traduit en portugais par Fernando Guimarães.

Extraits

À Li Bo

presque seul, tu vides ta coupe de lune
à l’heure de l’ombre, des gris, des fatigues
du jour et vas, chante et danse avec ivresse,
loin des affairés Car un compagnon – est-ce
toi qui bois, la lune qui se noie ? – prodigue
à ta sœur nuit sa lumière opportune
(coupe de lune)

Nobles ces pleurs,

noble cette prière,
et ce

CŒUR qui se souvient
si peu, si mal
s’occupe

d’un PÉRE –
son poids de misères,
sa pauvre
fin dans
l’ombre, la solitude du
PAUVRE

- longtemps, tu es demeuré dans l’erreur,
dupe,
indifférent…

avant
afin que

l’ESPOIR renaisse

(prière pour le père)


Lieu de vie

Île-de-France, 78 - Yvelines

Types d'interventions
  • Ateliers d'écriture en milieu scolaire
  • Rencontres et lectures publiques
  • Ateliers / rencontres autres publics