Contenu | Navigation | Politique d'accessibilité | Crédits Lettre internet

Les écrivains / adhérents

Yadollah Royaï

Poésie / Essais
photo Yadollah Royaï

Yadollah Royaï né à Damghan (Iran), a fini ses études de doctorat en droit international à Téhéran, il vit et travaille actuellement à Paris. L’une des figures majeures de la poésie persane dont le domaine embrasse l’Iran, l’Afghanistan, le Tajikistan et les régions persanophones d’Asie centrale : Ousbékistan etc… il a publié, en Iran et en France, de nombreux recueils de poèmes ainsi que quatre grands essais comportant ses réflexions sur la poétique. Auteur de fameux manifeste de « poésie de volume, poésie d’espacement » (Téhéran 1969), il est aujourd’hui considéré comme chef de file d’un mouvement qui porte le nom « Espacementalisme » (ou poésie de volume), animé par les poètes de la jeune génération.
« Je convoque l’indicible en appliquant la technique de mettre entre parenthèses mes visions reçues, système husserlien de la phénoménologie que je personnalise dans le domaine de ma poétique:
Ainsi par la mise en suspens de l’objet et de l’apparence visuelle, le poète trouve l’occasion de faire un second retour à la chose. Et dans cette attente, l’invocation de l’indicible se produit. C'est-à-dire que tout irréel, ayant un point de départ réel, glisse dans notre pensée à partir de sa réalité d’origine, et y affiche une finalité de celle-ci. La finalité des choses, nous la découvrons sinon l’inventons, alors qu’en pratique elle se révèle à nous dans l’espacement de notre retour à la parenthèse, où, l’apparence absorbée par le mental, finalité la supplante. « Il faut d’abord perdre le monde par Epokhé pour le trouver ensuite dans une prise de conscience universelle de soi-même »(Husserle). Cette finalité de l’objet (la chose) prend corps ainsi sur la page par les mots qui la concrétisent au sein d’un langage qu’ils sont capables de créer, et est le produit d’une combinaison antérieur à notre corps. »
« Je n’écris pas ce que je pense. J’écris ce que l’écriture me fait penser. C’est plutôt la combinaison des mots qui me pense, et qui m’apprend la pensée ».

Bibliographie

Publications en Persan
Poésie
– بر جاده های تهی (Sur les routes vides), Éd. Keyhân, 1961, Éd. Negâh, 2008
– شعرهای دریایی (Poèmes de mer), Éd. Morvârid, 1967, 1976, 2000
– دلتنگی ها (Nostalgies), Éd. Morvârid, 1968, Éd. Agineh 2003, Éd. Negâh, 2008
– از دوستت دارم (De je t’aime), Éd. Morvârid, 1969, Éd. Negâh, 2008
– لبریخته ها (Versées labiales), Chiraz, Navid, 1991, Éd. Negâh, 2008, Éd. Afrâz, 2014
– منِ گذشته امضا (Le passé en je signature), Éd. bilingue Kârevân, 2003, Éd. Negâh, 2008
– هفتاد سنگ قبر (Septante pierres tombales), Éd. Gardoon, 1998, Éd. Dâstânsarâ, 2005, Éd. Negâh, 2008
– در جستجوی آن لغت تنها (En quête de ce mot solitaire), Éd. Kârevân, 2009,. Negâh, 2013
– زیرِ نگاهِ حجم (Sous le regard du volume ), à publier , Éd. Négah, 2016.

Essais
– از سکوی سرخ (Du rocher rouge), Éd. Morvârid, 1969, Éd. Negâh, 2012
– هلاک عقل به وقت اندیشیدن (Mort de la raison à l’heure de penser), Éd. Morvarid, 1968, Éd. Negâh, 2012
– عبارت از چیست؟ (De quoi s'agit-il ?), Éd. Ahang-e-digar, 2007, Éd. Negâh, 2015
– چهرۀ پنهان حرف (La face cachée de la parole), Éd. Negâh, 2011, 2012
– بادیه نشین، شاعری نفرینی (Bâdieh Nechin, poète maudit), Éd. Ahang-e-digar, 2007, Éd. Negâh, 2015
– فنومنولوژی ِحجم در هنر شاعری ( Phénoménologie du volume en la poétique ), à publier chez éd. Négah, 2017

Publication en Français
– Septante pierres tombales, traduit par Arash JOUDAKI , Ed. Tarabuste, 2016
– Versées labiales, traduit par Christophe Balaÿ, Ed. Tarabuste, 2013
– Espacement(al)s, Éd. L’inventaire, Traduit du persan par un collectif de traducteur dont l’auteur lui-même, 2006
– Le passé en je signature, Éd. Caravan, Collection Bilingue, 2003, Traduit par Christophe Balaÿ, Parham Shahdjerdi et Atefeh Tahaï
– Signatures, É. DANA, 2001, traduit par Christophe Balaÿ
– La mort était donc autre chose, Éd. Créaphis, Les cahiers de Royaumont, 1997, traduction collective (Claude Esteban, Alain Lance, Bernard Noel, Esther Tellermann…) en collaboration avec Christophe Balaÿ
– Poésie de volume : Poésie du mouvement, Jean-Michel Place, Qu’est-ce que la poésie ? ouvrage collec-tif réunis par Bernard Noël, 1995
– Dans les années nocturnes, Yadollah Royaï, traduit par Dominique Preschez et l’auteur, L’Œil écoute, 1994
– Publications dans la revue trimestrielle Po&sie, dossiers numéros 92, 122, 123, 143, Éd. Blin
Anthologies et Nombreuses revues et périodiques
Interviews France culture et la presse
Rencontres internationales

Œuvres publiées sur Yadollah Royaï
– De la marge au texte, études et textes réunis, sur le recueil VESÉES LABIALES. Éd. Baran,Suède, 1996.
– Le même de la mort, Articles critiques, étudiés et réunis, sur le recueil SEPTANTE PIERRES TOMBALES, Éd. Dâstan-sarâ, Téhéran, 2004.
– La poésie du Volume, Thèse universitaire rédigée et soutenue par Atefeh Tahaï
– Essais écrits sur Yadollah Royaï par Reza Barahéni in L’or dans le cuivre Éd. Zaman, Téhéran,1990.
– Mémoire préparé et rédigé par Jaleh Chegeni en littérature comparée (Paris III Sorbonne Nouvelle)
– La revue Téhéran (Mensuel culturel en langue française), articles rédigés par Dr.Abbâs Farhâdnejâd et Rouhollah Hosseini (Université de Téhéran)

Numéro spécial des Revues consacrées à Yadollah Royaï : parmi d’autres
- Bimensuel Âftab, No 38et39 Oslo Norvège, Déc.1999
- Maks trimestrielle No 9, éd. Baran, Suède, jan. 2000.
- Karnameh, mensuelle No 11, Téhéran, juin 2000
- Asre Panj Shanbeh, mensuelle No 65-66, Shiraz, septembre 2003
- Âshéghaneh, périodique No 7, Californie octobre 19994
- Néghah, périodique No 5, Paris 1992
- Baya, mensuelle consacrée au mouvement de la Poésie de Volume, Téhéran, septembre et octobre 2006
Etc.

Publication en suédois
– Vägens Ländj Min-Hemtrarts Offer, traduit par Jans Ostergren, Baran förlag, 1997, 16304 Spanga
– Ormen Gör En Spegel Au Vägen, traduction collective (Sohrab Mâzandarani, Jans Ostergren), 1998, Norsborg 14502 VLJ-roya förlag

Publication en néerlandais
– Een luide stem uit de Perzische poëzie, traduit par Hans de Bruijin et A. Afrassiabi, Iraanse stichting voor cutuur en kennis & stichting Dunya, Rotterdam, 1999

Publication en kurde
– حه فتا کیل, traduit par Behrouj Âkereï, Éd. Ghezelenous, Kurdistân, Irak, 2014

Extraits

Espacement(al)s

Le sens
je le vois présent
avant qu’il ne soit réel
confusément présent
*
La ligne dérive
et quelque crise s’absente
je m’égare dans le sens
et savoir
c’est l’absence qui me brosse le regard
danse de circonstance
*
Sur le banc la chose perd l’évidence et
la torture reçoit la sienne
sur la page mais
l’une évidente et l’autre pâle
dans le dictionnaire comme chez le tortionnaire
est- ce le mot qui a tort ? ou le tort qui dicte le mot ?


Versées labiales
51
Le sens du silence
Bruisse dans ta gorge
Bruisse de phrases
De ton bras fais une phrase
Pour asseoir au milieu du silence
Le bruissement des mots
111
Quand la fuite
Se dessina dans le cercle
Dans le cercle se dessina
L’usage du tour
Et du retour
Jusqu’à la forme de la fuite
Perdue dans le dessin
69
Ailes d’eau la pensée
Haleine de brise la pensée passe
Et nous comme cailloux
Nous comme branchages
Dans un léger mouvement nous restons là
Quand le mot a rempli les angles du corps
Le corps a passé par la brise et par l’eau
Et cailloux et branchages sont restés là
Dans le mouvement léger de la pensée
70
Au-delà du diaphane dirait-on
L’inévitable peut-être
Inévitable liaison
Du côté où je suis
Par la vitre je fais passer l’inévitable
Et la vitre entre nous
Demeure
Moi je m’assois face à toi mais peut-être
Au-delà du diaphane encore
Tu me cherches en deçà
Inévitablement


Epitaphes
1
Comme l'arbre
Ma mort commence
Par la tête
Aller par-dessous de la pensée
Lorsque la pensée demeure en haut
2
Par ton pas je m'éloigne de la terre
Une gorgée de terre !
Et le labour
Regrette l'horizon
3
De la mort simple
Je suis encore
Étonné
4
La ruine se relève de ton regard
Dès que ton doigt se lève
Je deviens le mystère
Et me tords sur ton doigt
Lorsqu'il indique la ruine
Ton doigt se relevant sous ton regard
Tord dans le bruissement du reptile
Mon visage
5
Ton effroi de la mort
Rend effroyable
La mort
Nourrie d’effroi

Lieu de vie

Île-de-France, 75 - Paris

Types d'interventions
  • Rencontres et lectures publiques
  • Rencontres en milieu universitaire
  • Résidences
  • Rencontres en milieu scolaire